Marabellamente me
Non per vantarmi, ma davvero, l'unica cosa brutta di mia moglie è suo marito.
...e non è nemmeno bigama
Não é por me gabar, mas a única coisa feia na minha mulher é o próprio marido.
...e ela nem sequer é bigama
Sono più brillante dell'acqua,
Più solare della crema,
Più dolce del forno...
No vabbè...
Ho esagerato...
... più dolce del forno...
... esagerato
Sou mais brilhante do que a água,
Mais radiante do que a creme,
Mais doce do que o forno...
Não, pronto...
Exagerei...
... mais doce do que o forno...
... exagerei
O «forno doce» era um brinquedo italiano para meninas, da época em que eu era pequeno
La domanda non è tanto, ma si mangia con la poesia?
Ma piuttosto: con la poesia si beve?
Cerchiamo di no... Non...
Dai ragazzi!
A questão não é tanto: «com a poesia come-se?»,
mas sim: «com a poesia bebe-se?»
Vamos tentar não... Não...
Vá lá, pessoal!
Dai diciamocelo: è evidente perchè tua moglie non è fortunata al gioco, dove lo trova un marito poeta astemio così. E' una donna fortunata, e non scherzo.
RispondiEliminaCome disse la volpe al piccolo principe, "L'essenziale è invisibile agli occhi" e tua moglie, che vede bene e soprattutto con il cuore, riconosce il diamante che è in te. Non so se la poesia dia da mangiare, ma sicuramente nutre l'anima e rende la vita più bella a chi la sappia apprezzare.
RispondiElimina